目前位置: 漢語查 原作的意思 原作造句

原作造句


10字左右

  • 1、拙劣的譯本將原作刪改得支離破碎。
  • 2、我也是抄來的,感覺不錯,原作抱歉。
  • 3、這幅畫的原作在大英博物館內。
  • 4、原作目前存放在台北中山堂。
  • 5、翰墨及原作檔案均附呈。
  • 6、原作為:然諸有情有俱生神。
  • 7、安童夕馬原作、朝基勝士作畫。
  • 8、這畫是原作,其他的是複製品。
  • 9、拍段子,寫說說,誰的原作不知道。
  • 10、在天原作比翼鳥,在地願為連理枝

20字左右

  • 1、這幅畫與原作比較,毫厘不爽,幾乎可以亂真。
  • 2、這幅畫與原作比較,毫厘不爽,幾可亂真。
  • 3、原作底稿丟失,現在隻好另起爐灶,從頭再來。
  • 4、法國電影人說美國翻拍的版本喪失了原作的部分精髓。
  • 5、其實你可以在裏麵穿一件白色的單衣,也不算背離原作
  • 6、所謂原封不動原作者的照辦不誤樓主圖集。
  • 7、以下圖片均為實物原作拍攝,所有畫稿均可下訂單。
  • 8、兩個人演來融洽無間,將原作精神體現得淋漓盡致。
  • 9、所有參展作品均不獲發還,參展者必須自行保留原作的檔案。
  • 10、他的拓本技藝非常高超,能夠還原出原作的細節。

30字左右

  • 1、讓我將這部小說改編成劇本,我一直不敢動手,因為我怕操刀傷錦,把原作改壞了。
  • 2、再者,昆曲折子戲往往不是對傳奇劇作的原樣搬演,而是對原作的加工與改造。
  • 3、讀後感」的「感」是主體,引述不能過多,如果變成原作的複述,那就喧賓奪主了。
  • 4、我大伯說,我們就像拓藍紙下麵的抄件,與原作一模一樣,隻是顏色、紙張和目的不同。
  • 5、梁實秋譯作體裁主要以散文為主,偶有韻語穿插其中,語言簡潔、忠實於原作
  • 6、書籍裏的評論,常以原作正文中夾批、書頁上端眉批、章節前後總批等形式出現。
  • 7、譯文同原作一樣,節奏感強,意義豐盈,亦莊亦諧,真一個活脫脫的蘭姆。
  • 8、圖片部分來自蜂鳥網,其餘圖文均來自互聯網,無法核實真實出處,版權歸原作者所有。
  • 9、本作的設定與原作幾乎沒有關係,人物名與原作部分相同,但設定卻與原作迥然相異。
  • 10、此外,本書在扉頁、內書名頁等的設計上也極力模仿了原作的範式。

40字左右

  • 1、在芥川龍之介的原作中,三個當事人有著三種不同的陳述,其旨意在於說明人的不可信任和自私自利。
  • 2、林語堂在人物、情節、詩詞曲賦等方麵對原作做了大量修改,還在譯文中穿插了他個人的解說和評述。
  • 3、但就連原作者金庸也表示,他認為米雪演的黃蓉給他的印象最深,米雪還有個外號就叫「俏黃蓉」。
  • 4、通過熒光光度法,用硫酸鉻、甲酸鈉及甲酸與水解膠原作用,為認識鉻鞣及鉻鞣機理提供更多的證據。
  • 5、概括地說,文學翻譯必須依附原作,客觀地對待原作,創造性地再現原作中的藝術因素和藝術現實。
  • 6、同種抗體;同族抗體由與抗原相同的種類產生的或衍生的抗體,由它對該抗原作出反應
  • 7、它不僅是對原作句斟字酌地作了解釋,而且繁征博引,窮源竟委,辨析補充,時出新義,不完全限於原著的範圍。
  • 8、因許多文章已無從知曉其原作者為誰,故無法署名,老黑謹於此向入選「話說屁股」係列雜抄的文章原作者致歉!
  • 9、譯者忠實於原作並不是依樣畫葫蘆,而是根據他個人的審美原則,對原作的內容與形式作出藝術的再創造。
  • 10、你去看古希臘雕塑原作,它的大理石人體你都感覺有彈性,肌肉裏頭都繃著勁,中國沒有這個水平。

50字左右

  • 1、汪譯「楓橋夜泊」就達意而言,是以原作藝術意境為準繩的,注重對意象深層含義的把握以及對原作精神的總體審度。
  • 2、同時,也是對高級訂製工坊巧奪天工的技藝的一曲讚歌,巧手裁縫的才華在如此精巧細致、與原作毫厘不差的模型上得到充分的體現。
  • 3、因其一語雙關,造成翻譯上的困難。如何正確理解和翻譯英漢兩種語言中出現的關語,對忠實表達原作的旨意和風格至關重要。
  • 4、這類翻譯不是居間,而是離間,摧滅了讀者進一步和原作直接聯係的可能性,掃盡讀者的興趣,同時也破壞原作的名譽。
  • 5、在任何版權所有的資料獲許複製、再度派發或刊印的情況下,閣下同意不會更改或刪除原作者的特性、商標、說明或版權通知。
  • 6、本試驗分別使用超聲波裂解抗原、脂多糖蛋白抗原和全菌抗原作為包被抗原,建立相應的檢測方法並進行重複性試驗。
  • 7、同時指明在譯作評價時,不能拘泥於譯文工團與原文的簡單對比,而要進行多維分析,要看到原作和譯作在反映過程中的相互影響。
  • 8、羅素是反對學生讀哲學史的,以為應該直接念洛克、休謨、康德等原作,不該隔靴搔癢來念博而不專的哲學史。梁遇春 
  • 9、李鴻章於十一月二十三日抵達徐州時,撚軍已一分為二,賴文光、任柱等率東撚軍仍留在中原作戰,張宗禹、邱遠才等則率撚軍入陝西。
  • 10、對於這種虛擬的公共財物,我們能做的便是尊重原創,尊重版權,若要使用必須征得原作者的同意,這同樣是珍惜他人勞動成果的表現。

60字左右

  • 1、我的天啊,看這渾然天成的拌著屎一樣的東西說話的表情!她這很明顯是看過原作了!而且肯定不止是那種隻看過一遍的浮皮潦草的程度啊!
  • 2、不以奇幻的情節炫惑聽眾,而著重於挖掘原作的故事隱喻現實人生,讚頌真善美,鞭撻假惡醜,使其具有較強烈的通俗性和現實主義精神。
  • 3、演述不以奇幻的情節炫惑聽眾,而著重於挖掘原作的故事隱喻現實人生,讚頌真善美,鞭撻假惡醜,使其具有較強烈的人民性和現實主義精神。
  • 4、它與木刻水印一樣無法表現繪畫原作的複雜機理,特別是山水畫的皴法,隻能通過格式化的刪簡達到形似,這種畫冊對後來學畫者造成了比較惡劣的影響。
  • 5、於是,有了海燕搏擊長空,有了雄鷹翱翔天宇,同時,天空因為有了包容,也有了博大的讚譽,我原作肥沃的土地,也願做博大的天空,付出我的所有,包容你的一切。
  • 6、美國動畫「降世神通:最後的氣宗」的主創人員透露說,新續集「蔻拉傳奇」會比老劇集內容更適合成年人,但依然保留原作的趣味性和冒險性。
  • 7、於是,偷來梨花三分白,借得梅花一縷魂的精靈在夜空下成長為了來年希望的種子,應知瑞雪兆豐年!可知此時,物我合一,原作一片雪花融於雪原,雪已至,春未遠。
  • 8、就是這樣偷偷摸摸的日子,也許都要一去不複反了!因為家畜在膨脹,牧人們除在自豪有圍欄的優質草場上放牧外,還時不時把荒漠草原作為放牧的場所。
  • 9、之前我們數學老師說如果是黃老師來給我們代課的話就讓他先給我們講,原作一部分2次函數因為世仇重點難點,所以等李老師回來了再給我們講。
  • 10、這下好了,斑馬線、紅綠燈不服無端下崗,行人和司機不服撤銷斑馬線、紅綠燈後交通完全癱瘓,交警認為處罰合法有據,原作出的處罰不應被撤銷。

70字左右

  • 1、琵琶聲泣夜如歌,梨園弟子唱盡隔岸馬蹄的急亂,舞榭歌台,風流不在,霓裳羽衣醉舞雙影長。你依然不會柔情。七月七日長生殿,夜半無人私語時,在天原作比翼鳥,在地願為連為連理枝。
  • 2、原作中有一段經典台詞:我要這天,再遮不住我的眼;要這地,再埋不了我的心;要這眾生都明白我意;要那諸佛,都煙消雲散。朞待了這麼久的電影,沒想到隻有這句賣情懷的台詞感動了我。
  • 3、瓊自己的改編,在整本書各處添加了仿摹薩福的詩作,體現出了薩福原作的範圍:優美地平衡在原始的熱情和間接的暗示之間,優雅地擺弄詞彙來掩飾猥褻的戲謔。
  • 4、中飽私囊的官倒爺說這是「競爭」;賣假藥、假酒坑害民眾,卻說是「為了鄉裏民眾的生存而競爭」!剽竊別人著作的人晉升為教授,而具有真才實學的原作者卻隻能自認「無能」。
  • 5、給一份自由,讓你拚搏夢想,給一點支持,讓你自由飛翔,給你一點關懷,讓你滿懷希望,給我一點愛,525我給自己一個願望。原作一直鴻雁,馳騁飄蕩藍天,隨風自由翱翔。
  • 6、如果說這個理由很單薄,那我認為你也無法反駁,我把屈原作為我心中的這樣一個人吧!他那傑出的文學作品,他那傑出的人格品質,使得許多人把屈原當做中國人的精神標本。
  • 7、其次,前兩集,尤其是第一集的前半部分,把籌碼整個壓在兩個小姑娘身上,感覺有點冒險……如果不是看過原作了解這劇卡司的分量,我可能會以為這就是個二流都市青春劇而棄劇。
  • 8、關關……是那副有毀容效果的眼鏡擋住了演員的靈氣麼?原作印象應該是更靈秀一些的小家碧玉,奈何兩集了,看到的隻是一個普通到有點無感的學生妹……。

80字左右

  • 1、在與同學之間,隻願做陽光照耀下毫無瑕疵耀眼奪目的翡翠玉石,與朋友之間,則隻是相互依賴,互補互利罷了,而與閨蜜之間,則原作相依相守,不願同年同月同日生,但願同年同月同日死的小孩子。
  • 2、我原作一隻折翼枯葉蝶,將人生的美麗隨著落葉的飄零而開華?曾幾何時,一顆嫩芽沐浴著春風與陽光在枝頭上蓬勃滋長著,它用幼嫩的芽苞俯視著樹下的落葉,對他們的枯萎黯淡感到自豪。
  • 3、這一次,經過老師的篩選和女生們的身體情況,老師破例讓我參加,原作為拉拉隊員的我卻害怕起來,想到那一鳴槍聲,會在耳邊斜對著我響起。心中仿佛高高懸起一塊巨石,不知什麼時候會落下。
  • 4、子釗認為五丈原作為旅遊勝地在別人看來更有意思,這不過是名聲在外罷了。他說曆史上的孔明似乎並不優秀,或者,他的才華更適合治世而非亂世,五丈原當是他的精神豐碑,而絕非他精神才能的體現。
  • 5、堅實的英語、語文基礎,會幫助我準確理解原作並精心加工作品,其他科目會在我的書裏不斷加入美味的佐料,我多麼希望我能把一個個跳動的蝌蚪文,翻譯成一個個鮮活、生動的方塊字。

90字左右

  • 1、因為時空業已轉變,人們的價值觀已經產生了很大的變化,而傳播的詮釋者使用的是自己的理解和語氣,接受者則又有著自身的理解背景,任何一種最細微的感性因素都能使原作者的本意變味,使之產生多重意思。
  • 2、看電影似乎比較過癮,因為電影刪除了原作很多過渡的情節,沒有將生活瑣碎一一陳述,但是,如果將上千頁原作中主人公十幾年的生活、情感變化用一兩個小時的電影來表現,未免過於牽強,名著的價值隻有讀過原作的人才知曉。
  • 3、自己辛辛苦苦創作的東西被別人說用就用,完全不顧自己的感受,這跟赤裸裸的文化搶劫有什麼區別呢?未經允許拿來就用的做法不僅暴露出大部分網友知識產權意識的薄弱,也嚴重挫傷了原作者的創作熱情和動力。
  • 4、歸化和異化隻是翻譯的一種策略,一種手段,無論是歸化多些還是異化多些,隻要我們在翻譯的過程中能將二者結合得很好,將其辯證統一的關係充分體現,既再現了原作的風格,又結合了讀者的文化及語言習慣,就是成功的翻譯。
  • 5、而且一本書和根據這本書翻拍的電影,二者之間是有許多的不同的,電影是被藝術化改編的和原作有很大的差別,與其這樣碎片化的閱讀還不如靜心下來慢慢去讀原著,這樣你才能真正更加深刻了解書中的真正含義。

100字左右

  • 1、落日餘輝溫情地揮灑在墨綠的呼倫貝爾草原上,晚霞映射出多彩的光線,絲絲縷縷、柔柔的、薄薄的、織就成七彩的光環。倘若以輕柔的光絲當琴弦、綠綠的草原作琴木,萬物生靈的動聽之聲便是天地撫琴合奏之神曲。這一切的宏觀勝景、微觀空靈更加增添了大草原的神秘色彩和柔和色調。
  • 2、比較出乎預料的是,目前五個女生角色裏,立的最穩的反而是原作裏不太討喜的小邱,而且我還滿喜歡這角色的,大概演員的臉是我的菜的緣故?然後她的服裝也是五個女生裏我比較能接受的,青春活潑,喜歡奶牛衫和背帶褲的組合。
  • 3、是的,如果祖國需要,我願到雪域高原作千裏冰川的一朵雪蓮,我願到萬裏戈壁作茫茫黃沙中的一株綠杉,我願到帕米爾高原上的紅旗讓綠色在生命的禁區裏閃耀光芒。我也相信,隻要祖國需要,在座的每一位都會義無反顧的獻出自己最可寶貴的一切一切。這難道不正是偉大民族之魂的閃現嗎?
  • 4、大家都知道彼岸花吧,有關彼岸花的故事,也聽了很多吧,我看了一個悲劇收尾的,我個人不是很喜歡虐文啦,所以我尚自改了結尾,希望原作者不要介意啊,故事的前奏,大約是這樣那個的:傳說,彼岸花在從前隻是一隻普通的小花妖,美麗又脆弱。

詞語解釋

原作[ yuán zuò ]

1.原著

2.譯文、改寫本或複製品所依據的原文或原件,也指作品原來的作者

原作

©2024 hgcha.net 漢語查 郵箱: hgchacom#163.com

本站字典、詞典、成語等漢語國學資料僅供參考,最終以新華字典、漢語詞典、成語詞典等書籍為準